No exact translation found for على نحو عرضي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic على نحو عرضي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De passage?
    أأنتَ مارٌّ من هنا على نحوٍ عرضيّ؟
  • La Réunion a approuvé l'organisation des travaux telle qu'elle lui avait été présentée par le Président.
    وأقر الاجتماع تنظيم الأعمال على النحو الذي عرضه الرئيس.
  • Ceux-ci ont été spécialement taillés. La longueur, la largeur.
    ،إنّها منحوتة على نحوٍ خاص .الطول، والعرض
  • Je voudrais le remercier en particulier d'avoir présenté les recommandations du Secrétaire général concernant le mandat de la MANUTO.
    وأود أن أشكره على نحو خاص على عرضه توصيات الأمين العام المتعلقة بولاية البعثة.
  • La guerre civile a créé une situation où les enfants sont particulièrement exposés à des risques de trafic.
    فقد خلَّفت الحرب الأهلية وضعا أضحى فيه الأطفال على نحو خاص عرضة للاتجار بهم.
  • Le présent budget d'appui biennal tient compte des mesures que le Fonds a prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'étude de sa structure administrative telles qu'elles ont été exposées dans le document présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 2007 (E/ICEF/2007/ CRP.16), ainsi que des délibérations du Conseil.
    وتأخذ ميزانية الدعم لفترة السنتين هذه في الاعتبار استجابة اليونيسيف للتوصيات التي انبثقت من الاستعراض التنظيمي، على نحو عرضها في الوثيقة E/ICEF/2007/CRP.16، التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2007، ولمداولات المجلس التنفيذي.
  • Cette dernière a estimé que les nouvelles preuves fournies étaient sans rapport avec la cause définie par l'auteur de l'appel lui-même devant les juridictions inférieures et en appel.
    فقد اعتبرت محكمة الاستئناف أن الأدلة الجديدة لها صلة بها بموضوع القضية على النحو الذي عرضه المستأنف نفسه سواء في المحاكم الابتدائية أو الاستئنافية.
  • Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques.
    ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي.
  • Le Président (parle en anglais) : Une autre délégation souhaite-t-elle confirmer la vision présentée par les représentants de l'Iran et du Royaume-Uni?
    الرئيس (تكلم بالانكليزية): هل يود أي من الوفود أن يؤكد صحة التفاهم على النحو الذي عرضه به ممثلا إيران والمملكة المتحدة؟
  • Nous espérons que les activités présentes et futures du Comité, telles que présentées par son Président, contribueront de manière sensible aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, en particulier contre Al-Qaida et les Taliban.
    ونأمل أن تسهم الأنشطة الحالية والمستقبلية للجنة، على النحو الذي عرضه رئيسها، بصورة كبيرة في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، لا سيما ضد القاعدة وحركة طالبان.